【英語の慣用句】ネイティブ表現③「top banana」これ人物をしめす言葉なんです!
最上級のバナナじゃねーの!?
という驚きに包まれている私です。
これは単語を1つ1つ直訳で意味を繋いでもゴールに行けないわ。
さっそく正解を
どうやらもともとは
ミュージカルや演劇舞台、ショーなどの
「トップコメディアン」を指す表現だったようです。
⇓
そこから
「重要人物」を指す表現として使われ
「グループや組織の最重要人物」を示す表現になったもよう。
舞台用語から日常表現にも使われるようになった言葉って
日本でも「二枚目」=イケメン、
「三枚目」=なごみキャラ
のように歌舞伎や舞台からなじみの言葉になってるものありますからね。
私も「Top banana」と呼ばれたいわ。
覚えたので
今とっても使いたいわ。
She is the top banana.
=She is the most important person.
使いたいけど
自分で自分のことをこう呼べないから
人から言われるようにならねば!
では、また~☆
果物の中でもバナナの地位が高いのね!?
すごいぞ、バナナ(^^)
英会話イメージリンク習得法―英会話教室に行く前に身につけておきたいネイティブ発想
- 作者: 遠藤雅義,Victoria Bloyer
- 出版社/メーカー: 英会話エクスプレス出版
- 発売日: 2013/11/25
- メディア: Kindle版
- この商品を含むブログを見る
ネイティブはこう使う! マンガ よく似た英単語 使い分け事典 [英語マスターシリーズ]
- 作者: デイビッド・セイン
- 出版社/メーカー: 西東社
- 発売日: 2017/12/15
- メディア: Kindle版
- この商品を含むブログを見る